የቅርብ ጊዜ የቬትናምኛ እና የሩሲያ ቋንቋዎች ወደ RTD ድህረ ገጽ፣ Next Ride ይታከላሉ

የቋንቋ ተደራሽነት በግንኙነቶች አማካኝነት ህይወትን የተሻለ ለማድረግ የRTD ተልዕኮ ውስጥ ውስጣዊ ነው። አንድ ሰው የሚመርጠው ቋንቋ ወይም ባህል ምንም ይሁን ምን፣ ሁሉም ደንበኞች ቋንቋቸው ወደ መጓጓዣ እንዳይገባ እንቅፋት ሳይሆንባቸው የሚኖሩበትን፣ የሚሠሩበትን እና የሚጫወቱበትን ቦታ መድረስ ይችላሉ። የቋንቋ መዳረሻ ፕሮግራምአርቲዲ አሁን በኤጀንሲው ድህረ ገጽ ላይ ለሚገኙ ሁሉም ይዘቶች የቬትናምኛ ቋንቋ ትርጉም እያቀረበ ሲሆን፣ በዚህ ወር፣ በዚህ ቋንቋ ተደራሽነትን ወደ ጉዞ እቅድ አውጪ እና ቀጣዩ ጉዞ.

እስከ ግንቦት ወር ድረስ የሩሲያኛ ትርጉም ወደ RTD ድህረ ገጽ እና ወደ Next Ride ይተላለፋል። እንግሊዝኛ፣ ስፓኒሽ እና ቻይንኛ ቀድሞውኑ ስላሉ፣ ይዘቱ በሁለቱም መድረኮች ላይ በአምስት ቋንቋዎች ይቀርባል። ደንበኞች በገጹ የላይኛው ቀኝ ጥግ ላይ ያለውን “የትርጉም ገጽ” የሚለውን አማራጭ ጠቅ በማድረግ ከእንግሊዝኛ ውጭ ሌሎች ቋንቋዎችን በቀላሉ መምረጥ ይችላሉ። የRTD ድህረ ገጽ እና ከተቆልቋይ ምናሌው ውስጥ የተመረጠውን ቋንቋ መምረጥ።

የRTD የቋንቋ ተደራሽነት ፕሮግራም ግብ፣ የትራንስፖርት እኩልነት ባለሙያው ተናግረዋል። ዳኒ ማክሊን"ሁሉም ሰው የሚናገረው ቋንቋ ምንም ይሁን ምን አገልግሎቶቻችንን እና ፕሮግራሞቻችንን መጠቀም እንደሚችል ማረጋገጥ ነው።" ይህ ፕሮጀክት የሚከተሉትን መስፈርቶች ማክበርን ያረጋግጣል ርዕስ VI በ1964 የወጣው የዜጎች መብቶች ሕግ፣ ሰዎችን በፕሮግራሞች ወይም እንቅስቃሴዎች ውስጥ በዘር፣ በቀለም ወይም በብሔር አመጣጥ ላይ ከተመሠረተ መድልዎ የሚከላከል ነው። እንዲሁም ውስን የእንግሊዝኛ ቋንቋ ተናጋሪዎች የRTD አገልግሎቶችን እንዳይጠቀሙ የሚከለክሉ የቋንቋ እንቅፋቶችን በማስወገድ ፍትሃዊነትን እና ማካተትን ያበረታታል።

ለድረ ገጹ እና ለኔክስት ራይድ ፕሮጀክት የተመረጡት የተወሰኑ ቋንቋዎች በRTD የአገልግሎት ክልል ውስጥ ውስን የእንግሊዝኛ ችሎታ ያላቸው (LEP) ግለሰቦች የቋንቋ ድጋፍ ፍላጎቶችን ትንተና ግምት ውስጥ ያስገባሉ። ስልሳ ስምንት በመቶ የሚሆነው የLEP ህዝብ ስፓኒሽ ተናጋሪ ሲሆን በመቀጠልም ቬትናምኛ (4.4%) እና ቻይንኛ (4.2%) ናቸው። ሙሉው ትንተና በRTD ዎች ውስጥ ታትሟል የ2022-2025 የቋንቋ ተደራሽነት ዕቅድ, ይህም ስለተለያዩ የ RTD ሕዝቦች የሚያቀርበውን ብዙ መረጃ ይዘረዝራል።

ከተለያዩ ምንጮች በተገኘው መረጃ በመታገዝ፣ ትንታኔው በዴንቨር ሜትሮ ክልል ውስጥ እንደ ደህንነቱ የተጠበቀ ወደብ ቋንቋዎች ብቁ የሆኑ 21 ቋንቋዎችን አሳይቷል። የደህንነት ወደብ አቅርቦት በፌዴራል መንግስት ከሕዝቡ ውስጥ 5% ወይም 1,000 ሰዎች፣ የትኛውም ያነሰ አገልግሎት እንዲሰጥባቸው ተፈቅዷል። የተለያዩ እንግሊዝኛ ተናጋሪ ያልሆኑ ሕዝቦች ቁጥር እየጨመረ ሲሄድ ወደፊት ተጨማሪ ቋንቋዎች ወደ RTD የመገናኛ መድረኮች ሊጨመሩ ይችላሉ።

የተለያዩ ቋንቋዎችን ወደ RTD ድህረ ገጽ እና ኔክስት ራይድ ለማከል ሥራ የተጀመረው በጥቅምት 2023 ሲሆን ኤጀንሲው አዲስ የዲጂታል ኮሙኒኬሽን አስተዳዳሪ የተባለውን ድህረ ገጽ ከማስተዋወቁ ከአንድ ወር በፊት ነው። አንድሪያ ሱቸርማን ብሏል። ቡድኑ የጀመረው በስፓኒሽ ነው። ትርጉሞች የሚቻሉት በተባለው መድረክ በመጠቀም ነው ዲፕል፣ ከዚህ በፊት ትጠቀምበት የነበረ የነርቭ ማሽን የትርጉም አገልግሎት።

“ዲፕኤል ትርጉሞችን በዝግታ ለማድረግ AI (አርቲፊሻል ኢንተለጀንስ) ይጠቀማል” ሲሉ ሱቸርማን ተናግረዋል። “ድህረ ገጹን እና ኔክስት ራይድን ከዚያ መድረክ ጋር አዋህደናል፣ እና መድረኩ እንግሊዝኛውን እየወሰደ እና ከዚያም ወደ ሌላ ቋንቋ እየቀየረው መሆኑን የሚያውቁት በዚህ መንገድ ነው። ስርዓቶቻችን ያንን መረጃ ይጠቀማሉ፣ እና ትርጉሞቹ በጣቢያው ላይ የሚከናወኑት በዚህ መንገድ ነው።”

ሱቸርማን ለዚህ ፕሮጀክት ለዋናው ገንቢ ከፍተኛ ምስጋና ያቀርባል ፒተር ዋሽንግተንከሙሉ ቁልል ገንቢ ጋርም ሰርቷል ጆሴፍ ቤንቤላየአይቲ ባልደረባ፣ በቀጣዩ ጉዞ ላይ የአገልግሎት ማንቂያዎችን የሚተረጉም ስርዓት ለመፍጠር። ይህ ጥያቄ የመጣው ከሲቪል መብቶች ሲሆን እንደ አስፈላጊነቱ ለደንበኛ እንክብካቤ ተላልፏል።

“ይህንን ስራ በድረ ገጻችን እና በኔክስት ራይድ ላይ እንዴት እንደምንሰራ መድረኩን እና አጠቃላይ ሂደቱን ለመምረጥ ብዙ ሀሳብ ቀርቦ ነበር” ሲሉ ሱቸርማን ተናግረዋል። “ከልማት አንፃር ብዙ ሙከራ እና ስህተት ነበር፡ በሙከራ አካባቢ እንጀምራለን፣ ቋንቋውን በዲፕል ውስጥ እናዘጋጃለን፣ ቋንቋውን በድር ጣቢያው ላይ እንተገብራለን እና በከፍተኛ ሁኔታ እንሞክራለን። በጣቢያው ላይ ያለው ይዘት ብቻ ሳይሆን ሌሎች ባህሪያትም - እንደ Salesforce የሚያስኬደው የደንበኛ አስተያየቶች ቅጽ - መተርጎም አለባቸው።”

ቡድኑ በስፓኒሽ ቋንቋ ስራውን ካጠናከረ በኋላ፣ መጀመሪያ በድረ-ገጹ ላይ ከዚያም በኔክስት ራይድ ላይ ለተጨመሩት ቀጣይ ቋንቋዎች ተመሳሳይ አቀራረብን ተግባራዊ እንዳደረጉ ተናግራለች።

ማክሊን እንዳሉት ይህ ፕሮጀክት አስፈላጊ ነው ምክንያቱም ከትራንስፖርት እኩልነት ባሻገር የሚዘልቁ ሀሳቦችን አስፈላጊነት ያረጋግጣል - እንደ ተንቀሳቃሽነት ፍትህ እና የቋንቋ ፍትህ ያሉ ፅንሰ ሀሳቦች። “የቋንቋ ተደራሽነት የዚህ አካል ነው” ብለዋል። “እንግሊዝኛ ስለማይናገሩ ብቻ በታሪክ የተገለሉ ሰዎችን ማካተት ነው። በጀት ለማውጣት፣ ሀብቶችን እና የሰዎችን ኃይል ለዚያ ማዋል በመቻላችን ደስተኛ ነኝ።”

ሱቸርማን አክሎም ይህ ሥራ አስፈላጊ ነው፣ ምክንያቱም ደንበኞች የሚፈልጉትን ጠቃሚ የRTD መረጃ እንዲያገኙ ሌላ መንገድ ስለሚያቀርብ ነው።

«በቅርቡ የሚካሄድ ዝግጅት ይሁን የባቡር ወይም የአውቶቡስ ማስጠንቀቂያ ወይም የጊዜ ሰሌዳ ለውጥ፣ ያንን መረጃ ለደንበኞቻችን በሚፈልጉት መንገድ በፍጥነት ማድረስ እንፈልጋለን» አለች። «ደንበኞች በመረጡት ቋንቋ ይዘትን እንዲያነቡ እድል መስጠት እንፈልጋለን።»