ग्राहक अनुभव

ग्राहकहरूको लागि भाषा पहुँच विस्तार गर्न RTD ले बहुभाषी "म बोल्छु" बटनहरू र बस QR डिकेलहरू प्रस्तुत गर्दछ

डेन्भर (मार्च २३, २०२६) — द क्षेत्रीय यातायात जिल्ला (RTD) अङ्ग्रेजी बाहेक अन्य भाषा बोल्ने ग्राहकहरूका लागि सवारी ट्रान्जिटलाई अझ सुलभ बनाउन डिजाइन गरिएका दुई नयाँ उपकरणहरू प्रस्तुत गर्दैछ। यसमा अग्रपंक्तिमा रहेका कर्मचारीहरूका लागि बहुभाषी "म बोल्छु" पिन-ब्याक बटनहरू र बस फ्लीटमा नयाँ भाषा मद्दत डिकेलहरू समावेश छन् जसले ग्राहकहरूलाई उनीहरूको मनपर्ने भाषामा ट्रान्जिट जानकारी पहुँच गर्न सजिलो बनाउँछ।

आरटीडीले स्पेनी, अम्हारिक, फ्रान्सेली, अरबी, ओरोमो, स्वाहिली, इटालियन, नेपाली, जर्मन, हिन्दी, फारसी र अमेरिकी सांकेतिक भाषामा १,५०० बटनहरू वितरण गर्दैछ। कर्मचारीहरूले समान मापदण्ड अनुसार आफ्नो शर्ट, टोपी, डोरी, वा अन्य देखिने वस्तुमा लगाउन स्वयंसेवा गर्न सक्छन्।

२०२४ को जाडोमा गरिएको एक आन्तरिक सर्वेक्षणले पत्ता लगायो कि लगभग ६६० प्रतिक्रिया दिने RTD कर्मचारीहरू मध्ये ३०%, जसमा करार कर्मचारीहरू पनि समावेश छन्, अङ्ग्रेजी बाहेक अन्य भाषा धाराप्रवाह बोल्छन्। ती कर्मचारीहरूमध्ये आधाभन्दा बढीले स्पेनी भाषा बोल्छन्। कर्मचारीहरूमाझ सामान्यतया बोलिने अन्य भाषाहरूमा अम्हारिक, फ्रेन्च, अरबी र ओरोमो समावेश छन्। RTD ले यो सर्वेक्षण डेटा र यसको कार्यबल भित्र सबैभन्दा बढी बोलिने भाषाहरूको आधारमा बटन भाषाहरू चयन गर्‍यो।

यी बटनहरूले ग्राहकहरूलाई उनीहरूको मनपर्ने भाषामा सहयोग गर्न सक्ने कर्मचारीहरूलाई छिटो पहिचान गर्न मद्दत गर्छन्। यदि कर्मचारीहरूले धाराप्रवाह भाषा बोल्छन् भने बटन लगाउन प्रोत्साहित गरिन्छ, जसको अर्थ उनीहरूले सजिलै र सही रूपमा बोल्न वा पढ्न सक्छन्।

धेरै RTD ग्राहकहरूले अंग्रेजी बाहेक अन्य भाषाहरू बोल्ने भएकाले बहुभाषी सञ्चारलाई समर्थन गर्नु महत्त्वपूर्ण छ। RTD को सेवा क्षेत्रमा लगभग ३१ लाख मानिसहरू छन्। अमेरिकी समुदाय सर्वेक्षण अनुसार, ती मध्ये लगभग २००,८१२ बासिन्दाहरू, वा लगभग ७%, धेरै कम अंग्रेजी बोल्छन्।

एजेन्सीको भाषा पहुँच कार्यक्रमको एक भागको रूपमा RTD को ट्रान्जिट इक्विटी कार्यालयले गरेको अनुसन्धानले पत्ता लगायो कि अधिक भाषिक विविधता भएका समुदायहरूले पनि मुख्यतया अंग्रेजी बोल्ने समुदायहरू भन्दा उच्च दरमा ट्रान्जिटमा भर पर्ने गर्छन्। "म बोल्छु" बटनहरू जस्ता पहलहरूले ग्राहकहरूलाई उनीहरूको मनपर्ने भाषामा सहयोग गर्न र समावेशी ग्राहक सेवाप्रति RTD को प्रतिबद्धतालाई समर्थन गर्न सक्षम हुन सक्ने कर्मचारीहरूसँग जोड्न मद्दत गर्दछ।

“ग्राहकहरूले मद्दत माग्न सहज महसुस गर्दा ट्रान्जिटले राम्रो काम गर्छ,” “आई स्पिक” बटन पहलको नेतृत्व गर्न मद्दत गर्ने आरटीडी ट्रान्जिट इक्विटी विशेषज्ञ डानी म्याक्लिनले भनिन्। “यी बटनहरूले ग्राहकहरूलाई उनीहरूको मनपर्ने भाषामा मद्दत गर्न सक्ने कर्मचारीहरूलाई द्रुत रूपमा पहिचान गर्न सजिलो बनाउँछन्। यो आरटीडीको कार्यबलमा प्रतिनिधित्व गरिएका धेरै भाषाहरू र संस्कृतिहरूलाई पहिचान र उत्सव मनाउँदै ग्राहकहरूलाई समर्थन र स्वागत महसुस गराउने एक सरल तरिका हो।”

भाषा अवरोध हुँदा पनि बस सञ्चालकहरूले ग्राहकहरूलाई रुट, भाडा र तालिका नेभिगेट गर्न बारम्बार मद्दत गर्छन्। ग्राहक र सञ्चालक दुवैलाई सहयोग गर्न, RTD ले बस प्रवेशद्वार नजिकै स्पष्ट रूपमा देखिने QR कोड डिकलहरू स्थापना गर्दैछ। यदि ग्राहकलाई मद्दत चाहिन्छ भने, सञ्चालकहरूले डिकलमा औंल्याउन सक्छन् ताकि ग्राहकहरूले सेवामा ढिलाइ नगरी वा सुरक्षामा सम्झौता नगरी अनुवादित जानकारी पहुँच गर्न सकून्।

स्मार्टफोनबाट स्क्यान गर्दा, QR कोडले ग्राहकहरूलाई समर्पितमा निर्देशित गर्दछ RTD भाषा मद्दत ग्राहकहरूले प्रायः अपरेटरहरूलाई सोध्ने जानकारी भएको वेबपेज, जसमा अर्को सवारी यात्रा योजना, ग्राहक सेवा सम्पर्क जानकारी, भाडा, र सुरक्षा। वेबपेजलाई स्पेनी, अम्हारिक, सरलीकृत चिनियाँ, फ्रान्सेली, कोरियाली, नेपाली, रूसी, सोमाली र भियतनामी सहित धेरै भाषाहरूमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। बस डेकलबाट स्क्यान गर्दा, वेबपेज पूर्वनिर्धारित रूपमा स्पेनिश हुन्छ।

"परियोजनाभरि हाम्रो प्राथमिकता बस सञ्चालक र ग्राहक सुरक्षालाई कुराकानीको केन्द्रमा राख्नु थियो," RTD का ट्रान्जिट सुरक्षा विशेषज्ञ एन्ड्रयू गार्सियाले भने। "साथै, हामी यो सुनिश्चित गर्न चाहन्थ्यौं कि समाधान ग्राहकहरूको लागि अर्थपूर्ण स्रोत होस्। अपरेटरहरूलाई उनीहरूले औंल्याउन सक्ने सरल उपकरण दिएर, ग्राहकहरूले भाषा सहायता र ट्रान्जिट जानकारी द्रुत रूपमा पहुँच गर्न सक्छन्, जसले गर्दा अपरेटरहरूलाई सवारी साधनको सुरक्षित सञ्चालनमा केन्द्रित रहन अनुमति दिँदै समग्र RTD अनुभवमा सुधार हुन्छ।"

यी पहलहरूले RTD हरूलाई समर्थन गर्छन् २०२५-२०२८ भाषा पहुँच योजना, जसले नागरिक अधिकार ऐनको शीर्षक VI अन्तर्गत सीमित अंग्रेजी प्रवीणता भएका व्यक्तिहरूलाई सेवाहरूमा अर्थपूर्ण पहुँच कसरी प्रदान गर्दछ भनेर रूपरेखा प्रस्तुत गर्दछ। २०२२ देखि २०२५ सम्म, RTD ले सेवाहरू पहुँच गर्न महत्त्वपूर्ण कागजातहरूको अनुवाद विस्तार गर्‍यो, वेबसाइट भाषा कार्यक्षमतामा सुधार गर्‍यो, टेलिफोनिक व्याख्या सेवाहरू बढायो, बहुभाषी सार्वजनिक बैठक सामग्रीहरू बढायो, र आप्रवासी र शरणार्थी समुदायहरूलाई सेवा गर्ने समुदाय-आधारित संस्थाहरूसँगको साझेदारीलाई बलियो बनायो। "म बोल्छु" बटनहरू र भाषा मद्दत डिकेलहरूले यस प्रगतिमा निर्माण गर्छन् र RTD को भाषा पहुँच योजनामा उल्लिखित लक्ष्यहरूलाई समर्थन गर्छन्।

आरटीडीले मार्च ६ को हप्तादेखि ग्राहकमुखी कर्मचारीहरूलाई "म बोल्छु" बटनहरू वितरण गर्न थालेको छ। बस अपरेटर फलो-अप तालिममा मार्चभरि भाषा मद्दत डेकलको बारेमा जानकारी समावेश गरिनेछ, आगामी महिनाहरूमा सवारी साधनहरूमा डेकलहरू जडान गरिनेछ।

Written by लुकास बोस्ली